תרגום נוטריון אולי נשמע כמו מושג שלעולם לא תצטרכו והוא שייך לעולם המשפטים אך בעצם הוא דרישה נפוצה מאוד עבור סוגיות שונות פשוטות או מורכבות יותר. נוטריון הוא עורך דין שמתוקף סמכותו יכול לאשר מסמכים מתורגמים ואישורו יהיה תקף עבור כל מערכות המשפט הישראליות ובינלאומיות.
מה זה תרגום נוטריון
תרגום נוטריון הינו תרגום של מסמך משפטי לכל שפה שאינה עברית או משפה זרה לעברית והוא נדרש בכל פעם שתצטרכו להגיש מסמך בשפה זרה לגוף ישראלי או זר. התרגום הוא לא הסוגייה היחידה כיוון שאם היה כל אחד היה יכול לתרגם או למצוא מתורגמן רגיל במקום לחפש תרגום נוטריון גרמנית. תפקידו של נוטריון הוא לאמת את זהות האדם ולתת תוקף משפטי לגיטימי למסמך המבוקש.
למה צריך תרגום נוטריון
ישנן שתי סיבות עיקריות לצורך והדרישה המשפטית לתרגום נוטריון:
- הוכחה משפטית – תרגום מסמך ובעיקר מסמך משפטי עלול להיות מורכב והניסוחים צריכים להישמר באותה הכוונה והמילים ולכן יש לאשר את המסמך את זהות החתום עליו וכאן נכנס הנוטריון למשוואה.
- תרגום – כפי שאמרנו על התרגום להיות מדויק והדיוק הינו קריטי להמשך התהליך, את המסמך יתרגם הנוטריון או יאשר הצהרה של מתורגמן חיצוני עבור שפה שהנוטריון אינה בקיא בה.
מתי צריך תרגום נוטריון
עבור צורך בתרגומי נוטריון יש סיבות רבות מאוד כאשר המסמכים שיש לתרגם יכולים להיות כל דבר כמו תעודת לידה, אישורים אקדמיים, תעודת פטירה, תעודת נישואין ועוד. במקרים הבאים כנראה תצטרכו להעזר בשירותי של נוטריון עבור תרגום מסמכים:
- לימודים בחול – אישורים אקדמיים שונים על פי דרישות מוסד הלימודים.
- בקשת אזרחות למדינה זרה – תעודות לידה של סבא או סבתא, תעודות נישואין או מסמכים נוספים שמוכיחים את הקשר שלכם לאותה המדינה.
- פעילות עסקית בחו"ל – תעודת עסק, חשבונות, מסמכים מאמתים ועוד.
איך בוחרים נוטריון?
את בחירת הנוטריון יש לעשות בצורה חכמה ושקולה, כמובן שימו שעורך הדין שמולכם קיבל סמכות ואת האישורים הנדרשים לעסוק בתחום, עבר הכשרה , עומד בדרישות המדינה. תוכלו לוודא את אמינותו אם שמו יופיע במאגר הנוטריונים המוסמכים של המדינה. בנוסף חשוב להתייעץ עם הנוטריון שבחרתם על אופן התרגום, אם הוא עצמו יוכל לתרגם עבורכם או שיהיה עליו להשתמש במתרגם חיצוני ולאשר את הצהרתו על אמינות התרגום.
אמנת האג
אמנת האג היא אמנה בינלאומית אשר מאפשרת למדינות החברות בה כולל ישראל לעבור תהליך מזורז שעוקף בירוקרטיה מיותרת, עבור כך נדרש מסמכים מתורגמים וחתומים על ידי הנוטריון.
לסיכום
תרגום נוטריון הוא עניין נפוץ למדי גם אם היה נדמה לכם שלא, סיבות רבות עלולות לגרום לכם להשתמש בשירותיו, דעו שאין ברירה אחרת אלא לעשות זאת על מנת לקבל את החותמת המיוחלת ולהמשיך בתהליך הבירוקרטי שהתחלתם בין אם המדינה שאיתה אתם בקשר היא באמנת האג או לא.